苦와 解脫
고(苦)와 해탈(解脫)
The Agony and The Nirvana
고암 박종복 지음
written and translated by Koarm Park
도서출판 春火
서(序)에 대신하여
그동안 펴낸 시집에서 영역이 가능한 시를 엮었습니다
영역에 오류가 있으면 독자들의 의견을 수용하겠습니다
지은이 孤岩 박종복(KoarmPark)
■약력
국립전남대학교 법과대학 법학과 졸업
국회사무처, IBK기업은행 근무
저서 <복사꽃 나무는 일곱 번 핀다>외 다수
■홈피 도메인
koarmpark.wixsite.com/koarmpark.s-studio
다음 블로그 : 박종복시인
010-3106-0632
목 차
고와 해탈 8
탐진강 물축제의 추억 10
선암사 뒤뜰에 앉아 12
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다 14
복사꽃 피고 질 때 마다 16
복사꽃 피고 지고 18
길에서 길을 잃다 20
사랑이란 22
사랑 비 24
돈, 돈, 돈 26
젊어서 죽지 마라 28
괜찮아 30
혼자서도, 둘이서도 32
지금까지 지내온 것 34
정직은 최선의 정책인가? 36
四非歌(사비가) 38
슬픔이란 40
쇼핑은 일종의 오르가슴이다 42
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간 44
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠 46
탐욕은 죄이다 48
무의미하거나 의미심장한 52
묻지 마라 54
나의 아내 S 56
펀(Fun) 60
세상의 모든 여자 62
집착 64
悲歌(Elegy) 66
소네트 30(Sonnet XXX) 70
춘향전에서 이몽룡의 시 72
브레지어 사이즈 74
법주사 가는 길 76
고(苦)와 해탈(解脫)
고와 해탈
점심을 먹고 나서 이빨 사이에 음식이 끼면
그렇게 불편할 수 없다.
그러나 양치질을 하거나 치간 칫솔로 음식 찌꺼기를 빼내면
그렇게 시원할 수 없다.
고란 이빨 사이에 낀 음식과 같다
해탈이란 그 음식 찌꺼기를 빼낸 후의 시원함이다
The Agony and The Nirvana
After lunch food stuck between teeth
How uncomfortable it is
But putting out the food dregs by means of
teeth brushing or tooth pick
How refreshing it is.
The Agony is same as the stuck food between teeth
The Nirvana is same as refreshing after putting stuck food out.
탐진강 물축제의 추억
내 고향 장흥, 문림의향, 문학관광기행특구*
그 장흥읍을 관통하여 흐르는 전남 3대 江인 탐진강 해 마다 7월말 쯤 열리는 정남진 장흥 탐진강 물축제에 오다**
살찐 여인의 둔부 같이 물 많은 탐진강
그 강이 수 많은 문인 들을 낳았다***
탐진강 물축제
물고기를 손으로 잡는 아이들, 인공다리를 건너가는 어른들, 그야말로 장흥 사람만이 아니라 세계인이 즐기는 축제이다
내년 7월에는 다시 한 번 장흥 탐진강 물축제에 가고 싶다
*문학관광특구~장흥은 2008년 정부로부터‘문학관광특구’로 지정되었다
**정남진 장흥 탐진강 물축제~해 마다 7월말 ~8월초에 열린다.
더 자세한 정보는 장흥군청 홈페이지나 061)860~0380/0224
***장흥이 낳은 문인들~고 이청준소설가, 한승원소설가, 그의 딸 한강<채식주의자-부커상> 그 외 다수
Remembrance of TamJin Kang, river’s AQUA FESTIVAL
My hometown JangHeung, Literature Forest Righteous town, and “Literature & Tourist Special District.*
The TamJinKang, river flows through that town one of 3 rivers in Chunnam.
TamJinKang’s Aqua Festival** holds at the end of July of every year.
Like the fat women’hips much water TamJinKang flows.
That river beget a lot of literary man and women***
TamJinKang Aqua Festival
There are children catching fishes by hand, adults
crossing over the artificial bridge
So it deserves a called global feast
I’d like to come to that festival look forward to next year
*JangHeung~located at southern part of Korean peninsula
Literature & Tourist Special District~registered by government in 2008
**holds, at the end of July and the beginning of August
***JangHeung’s literary man and woman~late Lee Chung Jun, a novalist Han Seung Won, a novelist, his daughter Han Kang novelist
선암사 뒤뜰에 앉아
선암사 뒤뜰 벤치에 앉아
지는 해를 바라보며
송광사 불일암에서 뵈었던
법정 스님을 생각한다
산에 오면 말을 잊으라시던.
세상에는 말 많고
말 많으니 탈 많은 세상 아닌가
세속에 살면서
아무 것도 소유하지 않을 수는 없겠지만
돈도
물건도
명예도
사람도
그 무엇도 욕심내지 말자
지금 가지고 있는 것에 만족하고
더 이상은 바라지 말자
Sitting at the rear bench of Sun Am-sa, temple
Sitting at the rear bench of Sun–Am sa, temple,*
While looking at the sinking sun
Think of the monk, late Bub-Jung**
Whom met at Bulliam of Song kwang sa, temple***
He told me to forget the words
When come to mountain
There are much talks in the world;
So much troubles because of much talks
Living in the secular world
Nothing to have is a hard thing
But never covet
money
goods
fame
people
Be contented with what you deserve
Never desire more than that
*Sun Am sa, temple
-located at Sunchon, ChullaNam-do southern part of Korean peninsular
**the monk, late Bub Jong(1932~2010)
be famous for NON-POSSESSION
founded Gil Sang sa, temple at SungBuk-dong, Seoul
***Bulliam, Song kwang sa.temple,
located near Sun Am sa, temple
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다
복사꽃으로
낙화로
신록으로
복숭아로
단풍으로
낙엽으로
설화로
The peach trees bloom seven times a year
As peach blossoms
As fallen flowers
As green leaves
As peach fruits
As maple leaves
As fallen leaves
As snow flakes
복사꽃 피고 질 때 마다
복사꽃이 피었다
다시 봄이다
해 마다 복사꽃 필 때 마다 나는 봄앓이를 하였다
그러나 이제는 아프지 말자
복사꽃이 지고 있다
복사꽃이 지더라도 슬퍼하지 말자
꽃이 져야 탐스러운 복숭아를 맛볼 수 있으니
무엇이든 핀 것은 져야 열매를 맺는다
우리도 언젠가 질 텐데
질 때 무슨 열매를 맺을 수 있을까?
이 세상에 희망 하나 던져줄까
Whenever peach blossom blooms and falls
Peach blossom blooms
It’s Spring again
Every year when peach blossom blooms
I suffer from Spring fever
But now never again fall in ill
Peach blossom is falling
No sorrow even if it falls
You can taste sweet peach fruits after when it falls
Everything can bear fruits after when blossom falls
We are destined to falling someday
What kind of fruit could we bear when we fall?
Can we throw A HOPE into this world?
복사꽃 피고 지고
복사꽃 필 때에 떠나간 사람
복숭아 익거든 오마던 사람
복사꽃 피고 지고 몇 번이던가
복사나무 가지 잡고 나는 우네
아리아리 쓰리쓰리 아라리오
아리아리 고개로 넘어 간다
Peach blossom blooms and falls
One who left when peach blossom bloomed
One who promised to come back when peach fruits ripens
How many times peach blossom blooms and falls
Tears stand in my eyes holding the peach tree branches
Ari ari sri sri arario
Cross over the Ari Ari Mountain Pass
길에서 길을 잃다
나는 나를 잃었다 (失我)
그 나를 잊었다 (忘己)
이제 나는 내가 아니다 (非我)
고로 나는 없다 (無我)
色卽是空 空卽是色
Lost myself in the middle of road
I lost my self (self lost)
I forgot me (self forget)
Now I am not I (un-myself)
Therefore there is not I at all (nothing-I)
사랑이란
사랑은 타는 목마름이다
또한 사랑은 채워질 수 없는 배고픔이다
사랑을 열병이라고 했던가?
사랑을 거짓말이라고 했던가?
사랑을 한 줄기 광풍이라고 했던가?
보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리로도
5천명을 먹일 수 있는 것도 사랑 아니던가?⁕
아무리 부정하고 의심 하더라도
사랑은 모든 것의 해답이다
사랑밖엔 난 몰라 라고 애절하게 부른 심수봉
그녀는 사랑밖에 아무 것도 모르는지 모른다.
⁕마태복음 14:14~21
What is love?
Love is burning thirst
Love is unsatisfying hunger
Love is a passing fever?
Love is a lie?
Love is a thunderstorm in Summer?
Five loaves of bread and two small fish
can feed five thousand by love.*
Love conquers all
Amor vin-cit om-nia**
What I only know is love
Love is answer to all questions
Finally I realized that
God is love
Love is God
*Matthew 14:14~21
**(L) Love conquers all
사랑 비
아 사랑 비
메마른 나의 가슴에
봄날의 속삭이는 단비처럼
여름날의 쏟아지는 소나기처럼
이른 비와 늦은 비로 나를 적셔주오*
사랑 비를 내게 뿌려주오
물 붓듯이 부으시는 사랑을**
나는 당신의 사랑에 목말라 있어요
당신에 대한 사랑을 받아주세요
내 영혼과 심장을 모두 드릴께요
누가 당신 향한 나의 사랑을 막으리요
죽음인들 막으리오***
*신명기 11:14
**찬송가 301-2
***찬송가 323 –1
Rain of love
Oh, rain of love
On the dry heart of mine
Like whispering sweet rain in Spring
Like a pouring shower in Summer
Drench me to the skin by early or late rain*
Let rain of love fall on me
Pour your love like pouring water**
I am thirsty of your love
Take my love for you
I will give you my soul and heart
Who can stop the love toward you,
Even death can stop it?***
*Deuteronomy 11:14
**Hymn 301‐2
***Hymn 323-1
돈, 돈, 돈
돈은 잘 쓰면 좋은 것이다
그러나 잘 못 쓰면 가장 나쁜 것이다
행여 돈은 귀신도 부릴 수 있을지 모르지만
천만에, 돈은 전부가 아니다
Money is
Money is good to use good
But money is the worst to use bad
Maybe money makes the mare go
But money is not everything
젊어서 죽지 마라
비록 나이가 칠십이 되고
몸은 쇠약해졌더라도
정신적으론 아직 늙지 않았다
활기찬 시니어, 죽을 때 까지 나이를 잊자
젊어서는 죽지 말자
가슴 속에 꿈과 사랑이 있는 한 너무 늙지는 않는다
비록 하찮은 세상사 괴로운 인생을 살아가더라도
살아야 할 충분한 이유가 있다
그러므로 죽고 싶다는 말은 하지 말자
인생은 그만큼 아름답고 값진 것이니
제발 젊어서는 죽지 말자
Do not die young
Although your age is seventy and your
body is weak
You are still young in spirit
Active senior, amortality you are
Do not die young.
You are not old enough until you have
a dream and love in your mind
Even if you now lead a life with trivial
agony, you have the reason to live.
So don't say I would like rather to die.
Life is so much beautiful and worthy
Please do not die young.
괜찮아
큰 죄를 저질렀다고?
용서를 빌었으면
괜찮아.
시험에 낙방했다고?
괜찮아
다시 도전하면 돼
가진 게 없다고?
괜찮아
살면서 벌면 돼
몸이 좀 아프다고?
죽을 병이 아니라면
괜찮아
누구나 아파하며 사는 게 인생이야.
자살하고 싶다고?
안 돼, 그것만은 절대 안 돼.
절대 자살은 하지 마
다른 건 다 괜찮지만 자살만은 안 돼
살다 보면 네 날도 오지 않겠니?
That′s O.K. No problem, but
Committed a grave crime?
If you apologized for it
That′s O.K.
Failed in the entrance exam
No problem
You can try it again
Have no much money?
Earn money while you live on
That′s O.K.
Feels like illness?
If you do not suffer a fatal disease
No problem
Every body lives feeling some pain
That′s life
Wanna commit suicide?
Every thing above is O.K But to kill your self is NO, Never do that.
Commit suicide is against your parents and God who give your life.
Your day will surely come during your life
So don′t despair. Never give up.
While there is life, there is help.
혼자서도, 둘이서도
둘이 같은 길을 가더라도
혼자서 간다
둘이 한 집에 살아도
혼자서 산다
둘이 같은 식당에 들어가도
따로따로 앉아 식사를 한다
인생길 무거운 짐
각자가 지고 가야 한다
Alone or together
Two walk the same road
Alone walks
Two live in the same house
Alone lives
Two enter the same restaurant
They sit at the separate seats
Heavy burdens of life
Each must bear his part
지금까지 지내온 것
찬송가 301장
지금까지 지내온 것 주의 크신 은혜라
한이 없는 주의 사랑 어찌 이루 말하랴
자나 깨나 주의 손이 항상 살펴주시고
모든 일을 주 안에서 형통하게 하시네
몸도 맘도 연약하나 새 힘 받아 살았네
물 붓듯이 부으시는 주의 은혜 족하다
사랑 없는 거리에나 험한 산길 헤맬 때
주의 손을 굳게 잡고 찬송하며 가리라
Until now I can live along
Until now I can live along
is my Lord’s great Grace
How dare I can express unlimited God’s Love
Awaking or sleeping Lord’s right hand always
protect my path
All things will be fulfilled in my God
Although weak in body and mind
I can live by new strength God gives
God’s grace like pouring waters is sufficient
Walking through the street without love,
rough mountain path
Holding God’s hands
I will go on singing hymns
*Hymn 301-1,2
정직은 최선의 정책인가?
정직은 최선의 정책이 아니다
가끔 요령 있게 거짓말을 하는 것이 최선이다
정직과 솔직함은 당신을 상처 입힐 수 있다 *
좋은 의미에서 기술적으로 거짓말 하는 것을 배워야 한다
왜냐하면 정직은 당신이나 그녀 모두를 상처 입힐 수 있기 때문이다
공개된 편지는 더 이상 신비롭지 않다
다른 사람의 관심을 끌지 못 한다
당신의 내면의 말 못할 비밀은 죽을 때 까지 숨겨야 한다
아무 것도 일어나지 않는 것 처럼 거짓말을 하라
⁕ Kent M. Keith (Anyway)
Honesty is the best policy?
Honesty is the best policy?
No
Honesty is not the best policy
Sometimes telling lies skillfully is the best
Honesty and frankness make you vulnerable⁕
You must learn to tell lies in good sense skillfully
Honesty may hurts both of you and her
An opened letter is not a mystery any more
It can not attract others′ interest
Conceal your secrets and inner self until you die
Tell lies as if nothing happens
*Kent M. Keith (Anyway)
四非歌(사비가)
가서는 안 되는 곳은 가지를 마라
만나서는 안 되는 사람은 만나지 마라
말해서는 안 되는 것은 말하지 마라
네 여자가 아니거든 만지지 마라
非所不去 非人不遇
非事不語 非女不觸
Song of 4 Don′ts
Do not go to where you should not go
Don′t meet whom you should avoid
Do not speak what you deserve not
Never touch women if not yours
슬픔이란
기다릴 수 있을 때는 슬픈 게 아냐
기다릴 수도 없을 때가 슬픈 거야
조금이라도 희망이 있는 한 슬픈 게 아냐
희망마저 없을 때가 슬픈 거야
이별하는 순간은 그렇게 슬픈 게 아냐
진짜 슬픈 것은 이별 후에 오는 거야
살아 있는 한 어떠한 어려움도 슬픈 게 아냐
죽음이 가장 슬픈 거지
Sorrow or sadness
It′s not sorrow when you can wait
It′s real sorrow when nothing to wait.
It′s not sadness if you have hope as little as
Sadness is when you have no any hope at all.
The moment to separate from love is not so much grief
Real grief comes after separation.
Any hardship is not too hard while living along
Death is the final and greatest woe.
쇼핑은 일종의 오르가슴이다
여자들은 물건을 사면서 오르가슴을 경험한다
특히 비싼 물건을 살 때는 더 하다
더 비싼 물건일수록, 더 강력한 오르가슴을
그런 의미에서 비싼 물건을 사는 것은 낭비가 아니다
해외여행을 가면
먹는 것, 보는 것, 사는 것이 여행의 세 가지 즐거움이라는 것
Shopping is a kind of orgasm.
Ladies experience orgasm while buying things,
especially buying expensive things
The more expensive things, the more intensive orgasm.
In that means shopping of expensive things is not waste
When going abroad tour
Eating, showing, and shopping is three pleasures of trip, you know
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간
긴 인생을 살건 짧게 살다가건
한 순간을 위하여 살자 - 바로 이 순간을 위해
다음 순간을 누가 알랴
아무도
다음 순간이란 없다
그러므로 한 순간 한 순간을 위해 살자
- 바로 이 순간을 위해
그러한 한 순간이 모이면 우리 전 생애가 될 터이니
바로 이 순간
우리는 살아있고
그러므로 이 순간을 최대한 만끽해야 하지 않겠나
For a moment - this moment
Whether we live for a long life or short one
Let′s live for a moment - just for this moment
Who knows next moment?
None
There are not next moments
Therefore let′s live for a moment and a moment each
- just for this moment
Such a moment will amount to our whole life
Just for this moment
We are alive
So we have to enjoy this moment to the full
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것 만은 아니죠
힘든 고개를 넘어가면 살만한 게 인생이지요
산다는 것이 그렇게 슬픈 것 만도 아니죠
슬플 때도 있지만 기쁠 때도 있지 않나요
유행가 가사 같은 인생
우리 힘들어 하지 말고, 슬퍼하지 말고
힘내서 삽시다
어차피 인생은 연극이니까요
Human living is not so hard
Human living is not so hard
Life is worthy to live after crossing over the mountain path
Living is not so sad
There are times of sorrow and delight
A life as like the popular song
Let′s live with vigor, not grumbling of hardship
Nor feeling sad
Anyway life is a play, you know.
탐욕은 죄이다
탐욕은 죄다
그것이 물질적인 것이든
정신적인 것이든
먹는 것이든
마시는 것이든
성적인 것이든
지나치면 죄인 것이다
욕심은 죄를 낳고 죄는 사망을 낳는다*
욕심과 노여움과 어리석음 중에 으뜸은 욕심이라 할 수 있다**
우리에게 거동할 건강이 있고 자가건 전월세건 거처할 집이 있고
먹고 마실 음식이 있으면 만족할 줄 알아야 한다. 입을 옷은 덤이다
그 이상을 바라는 것은 탐심이다
즉 먹을 음식과 마실 물만 있으면 피조물은 살아갈 수 있다
그 이상은 덤으로 주어진 것이다
우리가 이 세상에 올 때 벌거숭이로 왔으니 더 말해 무얼 하겠는가?
삼가 모든 탐심을 물리치라. 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라.
*야고보서 1:15
**貪,瞋,癡 -탐욕과 노여워함과 어리석음 불교의 三毒
***눅 12:15
Avarice is sin
Avarice is sin
Whether material
Or spiritual
Or eating and drinking
Or sexual
Going beyond too far is sin
Greed gives birth to sin, sin gives birth to death*
Among avarice, wrath and ignorance, ,avarice is the top**
If we have health to move, a house owned or rental,
Food and clean water
We must be contented. Clothes is extra.
Namely we came the world naked, we do not deserve the others
Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man’s life does not consist in the abundance of his possessions.***
*James 1:15
**Avarice, wrath, ignorance ~three poisins of Buddhism
***Luke 12:15
무의미하거나 의미심장한
너는 너, 그들은 그들
너는 너의 생을 살고, 그들은 그들의 생을 산다.
그들에게 애걸하지 마. 너는 거지가 아니야
비록 그녀가 은혜를 모르고 충직하지 않더라도
그녀는 여전히 네가 40여년을 돌본 네 자식이야
아무리 배은망덕 하더라도
신경, 쓰지 마. 한 하지도 마
점심에 한 병의 소주를 마시고
집에 오는 도중에
길에서 쓰러지다
도와 줄 사람 하나 없고 속수무책, 불쌍하고, 가엾게
길 가던 어떤 사람이 손을 잡아 일으켜 주었다
그래 사람은 함께 사는 거야
그건 옳아
Meaningless or meaningful
You are you, they are they
You live your life, they live their life
Don’t beg them. You are not a beggar
Even if she is ungrateful and unfaithful
She is still your baby whom you take care for 40 years
However ungrateful they are
Don’t mind. Never lament
Drank a bottle of Soju at lunch
On my way to home
Collapsed in the street
Helpless, helpless, poor, miserable!
Someone raised me by the hand.
Man lives together
That’s true
묻지 마라
어디서
누구와
무엇을
묻지 마라
침착하라
조용히 있으라
말없이 침묵을
시간이 말 해 줄 거야
진실은 스스로 밝혀 질 거야
누가 누구를 비난해?
태양 아래 있는 모든 사람은 다 죄인인 것을
Don、t ask
Where
With whom
What
Don′t ask
Be calm
Be still
Silent, silent
Time will tell
The truth reveals itself
Who can blame whom?
All men under the sun are sinners
나의 아내 S
자기 마누라를 자랑하는 사람을 팔불출의 하나라고 한다
친구는 내가 결혼을 참 잘했다고 말했다.
나는 아내가 자랑스럽다.
기꺼이 바보임을 인정한다.
결혼한 지 40여년이 흘렀다.
그동안 아내는 어려운 결혼생활을 해왔다
나 때문에
한 때는 내가 아파서, 다른 때는 나의 고집이 그녀를 괴롭혔다.
나 또한 고집을 부려서는 안 된다고 안다. 그게 내 뜻대로 되지 않았다
어쨌든 나는 나의 아내를 자랑하겠다.
그녀는 아름답고, 좋은 아내이며, 아들과 딸에게 좋은 엄마, 3명의 손자 손녀에게는
좋은 할머니이다.
어진 여자*
현숙한 여인**
슬기로운 아내***
여호와를 경외하는 여자****
좋다. 너는?
얼마나 여러 차례 그 온순한 아내를 슬프게 하고 울렸던가?
회개하라.
천국이 가까이 왔느니라
*어진 여자는 그 지아비의 면류관(잠언 12:4)
**누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐. 그의 값은 진주보다 더하니라 (잠언 31:10)
***슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 (잠언 19:14)
****고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이다 (잠언 31:30)
My wife S
They say one who brags of his wife is one of eight fools..
A friend of mine told me I got married a good wife.
I am proud of my wife. Willing I admit that I am a fool.
40 years passed after we got married
During that times she suffered a hard married life
Because of me. Sometimes my illness, other times my stubbornness
Distressed her.
I also know that I should not be like that, but that’s out of my will
Any way now I am gonna boast of her determinedly
She is a beautiful woman, a good wife, a good mother of son and daughter,
A good grand mother of three grand children
A wife of noble character*
A prudent wife**
A woman who fears the Lord***
That’s O.K. What about you?
How many times did you make her
or a good-natured wife sad and cry?
Repent KING OF HEAVEN IS NEAR
*A wife of noble character is her husband’s crown (proverbs 12:4 )
**A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies (proverbs 31:10)
***A prudent wife is from the Lord (proverbs 19:14)
***Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
But a woman who fears the Lord is to be praised (proverbs 31:30)
펀(Fun)
음식은 맛이 있어야 하고
영화나 소설은 흥미진진해야한다
세상만사 재미가 있어야한다
사람도 재미가 있어야 또 만나지
고리타분하고 고지식한 사람은 딱 질색이다
강의도 재미가 있어야 수강생이 모인다
지루하고 따분한 것을 좋아할 사람은 아무도 없다
사람 사는 것도 재미가 있어야한다
무미건조한 삶은 싫다
설교나 설법도 재미가 있어야 한다
교인들이 하품하고, 졸게 해서는 안 된다
나는 재미없는 천국 보다
재미있는 지옥을 택하겠다
Fun
Food must be delicious
Movie and novel must be interesting
All worldly matters must be fun
Man is also fun so as to meet again
A mean and rigid man is disgust.
Lecture may be interesting to attract students
There are no one to like dull and boring lecture
Human living must be also fun
I dislike a meaningless and tasteless living
I′d like to choose fun hell
Rather than uninteresting paradise
세상의 모든 여자
여자는 예전에도 지금도 가장 좋은 친구이고 가장 악한 적이다
자신의 전 생애를 헌신한 한 여인이 있다
그러나 다른 여자들은 너를 가지고 놀았다
얼마나 많은 돈을 여자들에게 허비했던가?
여자로 인해 너무도 많은 술도 마셨다
여자는 여자이다. 모두 똑 같다
그들은 너의 사랑보다 돈을 원한다
그들로부터 프리한 사랑을 바라지 마라
대부분의 여자들은 그 대가를 반드시 바라니까.
그러므로 다른 여자를 돌처럼 여겨라.
특히 남편 있는 여자를 건드리지 마라
네 아내에게 충실하라. 너의 사랑을 오직 그녀에게 주라*
너의 모든 정력을 섹스에 소비하지 말고
너의 돈을 여자들에게 낭비하지 마라.**
*잠언 5:15
**잠언 31:3
Women in the world
The women were and are the best friends and the worst enemies in my life.
There is a woman devoting her whole life to you, you know?
But other women play with you with their tricks.
How much money you spent on women?
You drank too much because of women.
Women are women. All same.
They want money rather than your love.
Don′t expect free affection from them.
Most women surely demand their rewards.
So if you can regard other women as stones.
Especially don′t touch another men′s wives.
Be faithful to your own wife and give your love to her alone*
Don′t spend all your energy on sex
And all your money on women.**
*Proverbs 5:15
**Proverbs 31:3
집착
집착이 지옥이다
놓아버림이 해탈이다
물건에 대한 집착도
사람에 대한 집착도
부질없는 사랑에 대한 미련도
매달리면 지옥이요
놓아버리면 천국이다.
얻고자 함은 고통이다
물건을 얻고자 하든
사람을 얻고자 하든
얻고자 하는 마음은 모두 같다 고통이다
버리면 얻으리라
Attachment to something
Attachment to anything is a hell
Release one’s hand is deliverance
Attachment to things
Attachment for a person
Vain lingering love for her
Cling to something is hell
Giving that up is a paradise
Try to gain something is suffering
Try to gain things or gain people
The mind of trying to gain something is all same
Throw away, you’ll get
悲歌(Elegy)
by CHIDIOCK TICHBORNE(1563~86)*
Translated by KOARM PARK
내 청춘의 한참 때는 고뇌의 이슬일 뿐
내 기쁨의 축제는 한 접시의 아픔
내가 거둬들인 곡식은 가라지의 들판
내가 가진 모든 것은 무언가를 얻고자 하는 헛된 망상;
날은 저물었으나 아직 태양을 보지 못 했네
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 내 생은 끝났네.
나의 이야기를 사람들은 들었지만, 그 이야기를 아직 말 하지 못 했네
나의 과일은 땅에 떨어졌지만 가지의 잎들은 아직 연록 색 그대로이네
내 젊은 날은 헛되이 갔지만 나는 아직 늙지 않았네,
나는 세상을 보았지만 나는 보여지지 않았네;
내 실타래는 끊어졌지만 아직 잦아지지 않았네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 나의 생은 끝났네.
나는 죽음을 찾았고 나의 자궁 안에서 죽음을 보았네,
나는 생을 찾아 헤맸고 그것이 그림자에 지나지 않음을 알았네,
나는 땅을 밟고 걸었고 그것이 나의 무덤임을 알았네,
그리고 지금 나는 죽고, 그리고 지금 나는 단지 만들어 질 뿐;
나의 잔은 가득 찼고, 그리고 지금 내 잔은 새고 있네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 내 생은 끝났네. (1586)
*CHIDIOCK TICHBORNE
1586년 23살의 나이로 MARY STUART를 연금 상태에서 구하고
ELIZABETH 1세를 살해하고자 하는 음모에 연류 되어 처형 되다.
이 시는 처형되기 며칠 전 아내 Agnes에게 보내는 편지의 일부로 쓰여졌다
시에 붙여
DAVID McVICAR
왜 우리는 예술을 낳고
왜 우리는 예술에 기대는가?
우리의 짧은 존재의 기간에 무엇이던지 유효하고 의미가 있는 것을 표현 하는 데 예술이 어떻게 도움이 되는가?
Elegy
CHIDIOCK TICHBORNE (1563~86)
My prime of youth is but a frost of cares,
My feast of joy is but a dish of pain,
My crop of corn is but a field of tares,
And all my good is but vain hope of gain;
The day is past, and yet I saw no sun,
And now I live, and now my life is done.
My tale was heard and yet it was not told,
My fruit is fallen, and yet my leaves are green,
My youth is spent and yet I am not old,
I saw the world and yet I was not seen;
My thread is cut and yet it is not spun,
And now I live, and now my life is done.
I sought my death and found it in my womb,
I looked for life and saw it was a shade,
I trod the earth and knew it was my tomb,
And now I die, and now I was but made;
My glass is full, and now my glass is run,
And now I live, and now my life is done.
(1586)
소네트 30(Sonnet XXX)
by William Shakespeare (1564~1616)
Translated by KOARM PARK
감미롭고 고요한 때가 오면
나는 지나간 일들의 기억을 불러 온다,
내가 찾던 많은 것들이 없음을 한하며,
그리고 옛날의 비애와 새로운 비애로
내가 소중히 여겼던 시간들이 허비됐음을 탄식한다:
그러면 죽음의 속절없는 밤에 묻혀버린 사랑하는 친구들을 위해,
한 번도 울어본 적이 없는 눈에 눈물 고일까,
그리고 지워버린 비애로부터 오래된 사랑을 새롭게 하는
울음을 울 수 있을까,
그리고 숱한 사라진 광경의 대가를 슬퍼할까:
이미 지불한 것을 지불하지 않는 것처럼 새롭게 지불하 듯
이전에 슬퍼했던 것을 서럽게 이야기하는
무거운 마음으로 비애에서 비애로 수없이 되뇌이면서
지나간 슬픔을 슬퍼할 수 있을까,
그러나 친구여, 내가 그대를 생각하는 동안만은
모든 잃어버린 것이 회복되고 슬픔은 자취도 없어지네.
Sonnet XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end. (1609)
춘향전에서 이몽룡의 시
금준미주 천인혈
옥반가효 만성고
촉루낙시 민루락
가송고처 원성고
황금술잔에 아름답게 빚은 술은 일천 백성의 피요
옥쟁반위의 맛 좋은 고기 안주는 만 백성의 기름이라
촛농이 떨어질 때 백성의 눈물도 떨어진다
풍악소리 높은 곳에 백성의 원망소리 높구나
The sparkling drink in the golden tray
by Lee Mong Royng in the CHUNHANG –JUN, KOREAN OLD PLAY
The sparkling drink in the golden glass thousands people’s blood
The delicious dish in the jewel tray million peoples’ fresh
When the candle running people’s tears running
The sound of song and kayagum plays high people’s resentment go up high
브레지어 사이즈
A-cup ~한국 여성의 평균, 보통
나바론의 건포도
B-cup ~아름다움
수술해서 B-cup 말고
C-cup ~호기심의 대상, 진기한
축처진 C-cup 말고
D-cup ~불리함,
가슴이 무거워
H-cup ~거대한
세계유방대회에 나가도 됨
Bra size
A-cup : Average of Korean woman′s bra
The dried grapes of Navarone Fortress
B-cup : Beauty
Not B-cup by operation
C-cup : Curiosity
Not drooping C-cup
D-cup : Disadvantage
heavy, burdensome
H-cup : Huge
Be able to participate at the world breast contest
법주사 가는 길
서울에서 버스로 3시간
속리산 법주사
잠시 붓다의 가르침을 묵상한다
절로 올라가는 숲길을 걸으며
속리(俗離)라는 단어가 의미하듯 세속으로부터 멀어지고 싶다
법주사(法住寺) 진리가 머무르는 곳
침묵의 소리에 기대어 들어야 하리라
속인이 어찌 불법을 알겠느냐 만은
산에서 내려오자 소나기가 세차게 내렸다
진리란 마음속의 더러운 때를 씻어내는 소나기 같은 것
끝없는 길, 인생길, 진리를 찾고자 하는 길
가고 또 가고
진실불허(眞實不虛)
인생도 진정 비어있는 것은 아니다
On my way to BubJu-sa, temple
After three hours by bus from Seoul
BubJu-sa, temple at SokRI-san, mountain*
For a while meditate on the teachings of Buddha
While walking alone the forest path toward the temple
As SokRi means I want to separate myself from the secular world
BubJu-sa, temple where truth exists
I must lean and listen to that sound of silence
How common man knows the truth?
When coming down from the mountain, it showered heavily
Truth is like same as shower to wash dirty dust in mind.
Endless way, life path, the road to seek after truth
To go on and go on
Truth not empty
Life is not empty indeed
*BubJU-sa, temple, SokRi-san mountain located at Buan-Gun, ChoongchongBuk-do in the middle of Korean peninsular
Thank you
고(苦)와 해탈(解脫) | |
초 판 지 은 이 인 쇄 펴 낸 곳 등록번호 주 소 전자우편 블 로 그 |
1쇄 2022년 12월 6일 孤岩 박종복 한빛인쇄 도서출판 春火 제 2020-000093호 07221 서울 영등포구 국회대로 37길 22 103동 1002호 koarmpark@gmail.com 다음 블로그: 박종복시인 Ⓒ박종복, 2022 printed in Seoul, Korea ISBN 979-11-970978-7-4 |
* 저작권법에 의해 한국 내에서 보호를 받는 저작물이므로 무단 복제와 전재를 금합니다.The Agony and The Nirvana
고암 박종복 지음
written and translated by Koarm Park
도서출판 春火
서(序)에 대신하여
그동안 펴낸 시집에서 영역이 가능한 시를 엮었습니다
영역에 오류가 있으면 독자들의 의견을 수용하겠습니다
지은이 孤岩 박종복(KoarmPark)
■약력
국립전남대학교 법과대학 법학과 졸업
국회사무처, IBK기업은행 근무
저서 <복사꽃 나무는 일곱 번 핀다>외 다수
■홈피 도메인
koarmpark.wixsite.com/koarmpark.s-studio
다음 블로그 : 박종복시인
010-3106-0632
목 차
고와 해탈 8
탐진강 물축제의 추억 10
선암사 뒤뜰에 앉아 12
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다 14
복사꽃 피고 질 때 마다 16
복사꽃 피고 지고 18
길에서 길을 잃다 20
사랑이란 22
사랑 비 24
돈, 돈, 돈 26
젊어서 죽지 마라 28
괜찮아 30
혼자서도, 둘이서도 32
지금까지 지내온 것 34
정직은 최선의 정책인가? 36
四非歌(사비가) 38
슬픔이란 40
쇼핑은 일종의 오르가슴이다 42
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간 44
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠 46
탐욕은 죄이다 48
무의미하거나 의미심장한 52
묻지 마라 54
나의 아내 S 56
펀(Fun) 60
세상의 모든 여자 62
집착 64
悲歌(Elegy) 66
소네트 30(Sonnet XXX) 70
춘향전에서 이몽룡의 시 72
브레지어 사이즈 74
법주사 가는 길 76
고(苦)와 해탈(解脫)
고와 해탈
점심을 먹고 나서 이빨 사이에 음식이 끼면
그렇게 불편할 수 없다.
그러나 양치질을 하거나 치간 칫솔로 음식 찌꺼기를 빼내면
그렇게 시원할 수 없다.
고란 이빨 사이에 낀 음식과 같다
해탈이란 그 음식 찌꺼기를 빼낸 후의 시원함이다
The Agony and The Nirvana
After lunch food stuck between teeth
How uncomfortable it is
But putting out the food dregs by means of
teeth brushing or tooth pick
How refreshing it is.
The Agony is same as the stuck food between teeth
The Nirvana is same as refreshing after putting stuck food out.
탐진강 물축제의 추억
내 고향 장흥, 문림의향, 문학관광기행특구*
그 장흥읍을 관통하여 흐르는 전남 3대 江인 탐진강 해 마다 7월말 쯤 열리는 정남진 장흥 탐진강 물축제에 오다**
살찐 여인의 둔부 같이 물 많은 탐진강
그 강이 수 많은 문인 들을 낳았다***
탐진강 물축제
물고기를 손으로 잡는 아이들, 인공다리를 건너가는 어른들, 그야말로 장흥 사람만이 아니라 세계인이 즐기는 축제이다
내년 7월에는 다시 한 번 장흥 탐진강 물축제에 가고 싶다
*문학관광특구~장흥은 2008년 정부로부터‘문학관광특구’로 지정되었다
**정남진 장흥 탐진강 물축제~해 마다 7월말 ~8월초에 열린다.
더 자세한 정보는 장흥군청 홈페이지나 061)860~0380/0224
***장흥이 낳은 문인들~고 이청준소설가, 한승원소설가, 그의 딸 한강<채식주의자-부커상> 그 외 다수
Remembrance of TamJin Kang, river’s AQUA FESTIVAL
My hometown JangHeung, Literature Forest Righteous town, and “Literature & Tourist Special District.*
The TamJinKang, river flows through that town one of 3 rivers in Chunnam.
TamJinKang’s Aqua Festival** holds at the end of July of every year.
Like the fat women’hips much water TamJinKang flows.
That river beget a lot of literary man and women***
TamJinKang Aqua Festival
There are children catching fishes by hand, adults
crossing over the artificial bridge
So it deserves a called global feast
I’d like to come to that festival look forward to next year
*JangHeung~located at southern part of Korean peninsula
Literature & Tourist Special District~registered by government in 2008
**holds, at the end of July and the beginning of August
***JangHeung’s literary man and woman~late Lee Chung Jun, a novalist Han Seung Won, a novelist, his daughter Han Kang novelist
선암사 뒤뜰에 앉아
선암사 뒤뜰 벤치에 앉아
지는 해를 바라보며
송광사 불일암에서 뵈었던
법정 스님을 생각한다
산에 오면 말을 잊으라시던.
세상에는 말 많고
말 많으니 탈 많은 세상 아닌가
세속에 살면서
아무 것도 소유하지 않을 수는 없겠지만
돈도
물건도
명예도
사람도
그 무엇도 욕심내지 말자
지금 가지고 있는 것에 만족하고
더 이상은 바라지 말자
Sitting at the rear bench of Sun Am-sa, temple
Sitting at the rear bench of Sun–Am sa, temple,*
While looking at the sinking sun
Think of the monk, late Bub-Jung**
Whom met at Bulliam of Song kwang sa, temple***
He told me to forget the words
When come to mountain
There are much talks in the world;
So much troubles because of much talks
Living in the secular world
Nothing to have is a hard thing
But never covet
money
goods
fame
people
Be contented with what you deserve
Never desire more than that
*Sun Am sa, temple
-located at Sunchon, ChullaNam-do southern part of Korean peninsular
**the monk, late Bub Jong(1932~2010)
be famous for NON-POSSESSION
founded Gil Sang sa, temple at SungBuk-dong, Seoul
***Bulliam, Song kwang sa.temple,
located near Sun Am sa, temple
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다
복사꽃으로
낙화로
신록으로
복숭아로
단풍으로
낙엽으로
설화로
The peach trees bloom seven times a year
As peach blossoms
As fallen flowers
As green leaves
As peach fruits
As maple leaves
As fallen leaves
As snow flakes
복사꽃 피고 질 때 마다
복사꽃이 피었다
다시 봄이다
해 마다 복사꽃 필 때 마다 나는 봄앓이를 하였다
그러나 이제는 아프지 말자
복사꽃이 지고 있다
복사꽃이 지더라도 슬퍼하지 말자
꽃이 져야 탐스러운 복숭아를 맛볼 수 있으니
무엇이든 핀 것은 져야 열매를 맺는다
우리도 언젠가 질 텐데
질 때 무슨 열매를 맺을 수 있을까?
이 세상에 희망 하나 던져줄까
Whenever peach blossom blooms and falls
Peach blossom blooms
It’s Spring again
Every year when peach blossom blooms
I suffer from Spring fever
But now never again fall in ill
Peach blossom is falling
No sorrow even if it falls
You can taste sweet peach fruits after when it falls
Everything can bear fruits after when blossom falls
We are destined to falling someday
What kind of fruit could we bear when we fall?
Can we throw A HOPE into this world?
복사꽃 피고 지고
복사꽃 필 때에 떠나간 사람
복숭아 익거든 오마던 사람
복사꽃 피고 지고 몇 번이던가
복사나무 가지 잡고 나는 우네
아리아리 쓰리쓰리 아라리오
아리아리 고개로 넘어 간다
Peach blossom blooms and falls
One who left when peach blossom bloomed
One who promised to come back when peach fruits ripens
How many times peach blossom blooms and falls
Tears stand in my eyes holding the peach tree branches
Ari ari sri sri arario
Cross over the Ari Ari Mountain Pass
길에서 길을 잃다
나는 나를 잃었다 (失我)
그 나를 잊었다 (忘己)
이제 나는 내가 아니다 (非我)
고로 나는 없다 (無我)
色卽是空 空卽是色
Lost myself in the middle of road
I lost my self (self lost)
I forgot me (self forget)
Now I am not I (un-myself)
Therefore there is not I at all (nothing-I)
사랑이란
사랑은 타는 목마름이다
또한 사랑은 채워질 수 없는 배고픔이다
사랑을 열병이라고 했던가?
사랑을 거짓말이라고 했던가?
사랑을 한 줄기 광풍이라고 했던가?
보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리로도
5천명을 먹일 수 있는 것도 사랑 아니던가?⁕
아무리 부정하고 의심 하더라도
사랑은 모든 것의 해답이다
사랑밖엔 난 몰라 라고 애절하게 부른 심수봉
그녀는 사랑밖에 아무 것도 모르는지 모른다.
⁕마태복음 14:14~21
What is love?
Love is burning thirst
Love is unsatisfying hunger
Love is a passing fever?
Love is a lie?
Love is a thunderstorm in Summer?
Five loaves of bread and two small fish
can feed five thousand by love.*
Love conquers all
Amor vin-cit om-nia**
What I only know is love
Love is answer to all questions
Finally I realized that
God is love
Love is God
*Matthew 14:14~21
**(L) Love conquers all
사랑 비
아 사랑 비
메마른 나의 가슴에
봄날의 속삭이는 단비처럼
여름날의 쏟아지는 소나기처럼
이른 비와 늦은 비로 나를 적셔주오*
사랑 비를 내게 뿌려주오
물 붓듯이 부으시는 사랑을**
나는 당신의 사랑에 목말라 있어요
당신에 대한 사랑을 받아주세요
내 영혼과 심장을 모두 드릴께요
누가 당신 향한 나의 사랑을 막으리요
죽음인들 막으리오***
*신명기 11:14
**찬송가 301-2
***찬송가 323 –1
Rain of love
Oh, rain of love
On the dry heart of mine
Like whispering sweet rain in Spring
Like a pouring shower in Summer
Drench me to the skin by early or late rain*
Let rain of love fall on me
Pour your love like pouring water**
I am thirsty of your love
Take my love for you
I will give you my soul and heart
Who can stop the love toward you,
Even death can stop it?***
*Deuteronomy 11:14
**Hymn 301‐2
***Hymn 323-1
돈, 돈, 돈
돈은 잘 쓰면 좋은 것이다
그러나 잘 못 쓰면 가장 나쁜 것이다
행여 돈은 귀신도 부릴 수 있을지 모르지만
천만에, 돈은 전부가 아니다
Money is
Money is good to use good
But money is the worst to use bad
Maybe money makes the mare go
But money is not everything
젊어서 죽지 마라
비록 나이가 칠십이 되고
몸은 쇠약해졌더라도
정신적으론 아직 늙지 않았다
활기찬 시니어, 죽을 때 까지 나이를 잊자
젊어서는 죽지 말자
가슴 속에 꿈과 사랑이 있는 한 너무 늙지는 않는다
비록 하찮은 세상사 괴로운 인생을 살아가더라도
살아야 할 충분한 이유가 있다
그러므로 죽고 싶다는 말은 하지 말자
인생은 그만큼 아름답고 값진 것이니
제발 젊어서는 죽지 말자
Do not die young
Although your age is seventy and your
body is weak
You are still young in spirit
Active senior, amortality you are
Do not die young.
You are not old enough until you have
a dream and love in your mind
Even if you now lead a life with trivial
agony, you have the reason to live.
So don't say I would like rather to die.
Life is so much beautiful and worthy
Please do not die young.
괜찮아
큰 죄를 저질렀다고?
용서를 빌었으면
괜찮아.
시험에 낙방했다고?
괜찮아
다시 도전하면 돼
가진 게 없다고?
괜찮아
살면서 벌면 돼
몸이 좀 아프다고?
죽을 병이 아니라면
괜찮아
누구나 아파하며 사는 게 인생이야.
자살하고 싶다고?
안 돼, 그것만은 절대 안 돼.
절대 자살은 하지 마
다른 건 다 괜찮지만 자살만은 안 돼
살다 보면 네 날도 오지 않겠니?
That′s O.K. No problem, but
Committed a grave crime?
If you apologized for it
That′s O.K.
Failed in the entrance exam
No problem
You can try it again
Have no much money?
Earn money while you live on
That′s O.K.
Feels like illness?
If you do not suffer a fatal disease
No problem
Every body lives feeling some pain
That′s life
Wanna commit suicide?
Every thing above is O.K But to kill your self is NO, Never do that.
Commit suicide is against your parents and God who give your life.
Your day will surely come during your life
So don′t despair. Never give up.
While there is life, there is help.
혼자서도, 둘이서도
둘이 같은 길을 가더라도
혼자서 간다
둘이 한 집에 살아도
혼자서 산다
둘이 같은 식당에 들어가도
따로따로 앉아 식사를 한다
인생길 무거운 짐
각자가 지고 가야 한다
Alone or together
Two walk the same road
Alone walks
Two live in the same house
Alone lives
Two enter the same restaurant
They sit at the separate seats
Heavy burdens of life
Each must bear his part
지금까지 지내온 것
찬송가 301장
지금까지 지내온 것 주의 크신 은혜라
한이 없는 주의 사랑 어찌 이루 말하랴
자나 깨나 주의 손이 항상 살펴주시고
모든 일을 주 안에서 형통하게 하시네
몸도 맘도 연약하나 새 힘 받아 살았네
물 붓듯이 부으시는 주의 은혜 족하다
사랑 없는 거리에나 험한 산길 헤맬 때
주의 손을 굳게 잡고 찬송하며 가리라
Until now I can live along
Until now I can live along
is my Lord’s great Grace
How dare I can express unlimited God’s Love
Awaking or sleeping Lord’s right hand always
protect my path
All things will be fulfilled in my God
Although weak in body and mind
I can live by new strength God gives
God’s grace like pouring waters is sufficient
Walking through the street without love,
rough mountain path
Holding God’s hands
I will go on singing hymns
*Hymn 301-1,2
정직은 최선의 정책인가?
정직은 최선의 정책이 아니다
가끔 요령 있게 거짓말을 하는 것이 최선이다
정직과 솔직함은 당신을 상처 입힐 수 있다 *
좋은 의미에서 기술적으로 거짓말 하는 것을 배워야 한다
왜냐하면 정직은 당신이나 그녀 모두를 상처 입힐 수 있기 때문이다
공개된 편지는 더 이상 신비롭지 않다
다른 사람의 관심을 끌지 못 한다
당신의 내면의 말 못할 비밀은 죽을 때 까지 숨겨야 한다
아무 것도 일어나지 않는 것 처럼 거짓말을 하라
⁕ Kent M. Keith (Anyway)
Honesty is the best policy?
Honesty is the best policy?
No
Honesty is not the best policy
Sometimes telling lies skillfully is the best
Honesty and frankness make you vulnerable⁕
You must learn to tell lies in good sense skillfully
Honesty may hurts both of you and her
An opened letter is not a mystery any more
It can not attract others′ interest
Conceal your secrets and inner self until you die
Tell lies as if nothing happens
*Kent M. Keith (Anyway)
四非歌(사비가)
가서는 안 되는 곳은 가지를 마라
만나서는 안 되는 사람은 만나지 마라
말해서는 안 되는 것은 말하지 마라
네 여자가 아니거든 만지지 마라
非所不去 非人不遇
非事不語 非女不觸
Song of 4 Don′ts
Do not go to where you should not go
Don′t meet whom you should avoid
Do not speak what you deserve not
Never touch women if not yours
슬픔이란
기다릴 수 있을 때는 슬픈 게 아냐
기다릴 수도 없을 때가 슬픈 거야
조금이라도 희망이 있는 한 슬픈 게 아냐
희망마저 없을 때가 슬픈 거야
이별하는 순간은 그렇게 슬픈 게 아냐
진짜 슬픈 것은 이별 후에 오는 거야
살아 있는 한 어떠한 어려움도 슬픈 게 아냐
죽음이 가장 슬픈 거지
Sorrow or sadness
It′s not sorrow when you can wait
It′s real sorrow when nothing to wait.
It′s not sadness if you have hope as little as
Sadness is when you have no any hope at all.
The moment to separate from love is not so much grief
Real grief comes after separation.
Any hardship is not too hard while living along
Death is the final and greatest woe.
쇼핑은 일종의 오르가슴이다
여자들은 물건을 사면서 오르가슴을 경험한다
특히 비싼 물건을 살 때는 더 하다
더 비싼 물건일수록, 더 강력한 오르가슴을
그런 의미에서 비싼 물건을 사는 것은 낭비가 아니다
해외여행을 가면
먹는 것, 보는 것, 사는 것이 여행의 세 가지 즐거움이라는 것
Shopping is a kind of orgasm.
Ladies experience orgasm while buying things,
especially buying expensive things
The more expensive things, the more intensive orgasm.
In that means shopping of expensive things is not waste
When going abroad tour
Eating, showing, and shopping is three pleasures of trip, you know
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간
긴 인생을 살건 짧게 살다가건
한 순간을 위하여 살자 - 바로 이 순간을 위해
다음 순간을 누가 알랴
아무도
다음 순간이란 없다
그러므로 한 순간 한 순간을 위해 살자
- 바로 이 순간을 위해
그러한 한 순간이 모이면 우리 전 생애가 될 터이니
바로 이 순간
우리는 살아있고
그러므로 이 순간을 최대한 만끽해야 하지 않겠나
For a moment - this moment
Whether we live for a long life or short one
Let′s live for a moment - just for this moment
Who knows next moment?
None
There are not next moments
Therefore let′s live for a moment and a moment each
- just for this moment
Such a moment will amount to our whole life
Just for this moment
We are alive
So we have to enjoy this moment to the full
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것 만은 아니죠
힘든 고개를 넘어가면 살만한 게 인생이지요
산다는 것이 그렇게 슬픈 것 만도 아니죠
슬플 때도 있지만 기쁠 때도 있지 않나요
유행가 가사 같은 인생
우리 힘들어 하지 말고, 슬퍼하지 말고
힘내서 삽시다
어차피 인생은 연극이니까요
Human living is not so hard
Human living is not so hard
Life is worthy to live after crossing over the mountain path
Living is not so sad
There are times of sorrow and delight
A life as like the popular song
Let′s live with vigor, not grumbling of hardship
Nor feeling sad
Anyway life is a play, you know.
탐욕은 죄이다
탐욕은 죄다
그것이 물질적인 것이든
정신적인 것이든
먹는 것이든
마시는 것이든
성적인 것이든
지나치면 죄인 것이다
욕심은 죄를 낳고 죄는 사망을 낳는다*
욕심과 노여움과 어리석음 중에 으뜸은 욕심이라 할 수 있다**
우리에게 거동할 건강이 있고 자가건 전월세건 거처할 집이 있고
먹고 마실 음식이 있으면 만족할 줄 알아야 한다. 입을 옷은 덤이다
그 이상을 바라는 것은 탐심이다
즉 먹을 음식과 마실 물만 있으면 피조물은 살아갈 수 있다
그 이상은 덤으로 주어진 것이다
우리가 이 세상에 올 때 벌거숭이로 왔으니 더 말해 무얼 하겠는가?
삼가 모든 탐심을 물리치라. 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라.
*야고보서 1:15
**貪,瞋,癡 -탐욕과 노여워함과 어리석음 불교의 三毒
***눅 12:15
Avarice is sin
Avarice is sin
Whether material
Or spiritual
Or eating and drinking
Or sexual
Going beyond too far is sin
Greed gives birth to sin, sin gives birth to death*
Among avarice, wrath and ignorance, ,avarice is the top**
If we have health to move, a house owned or rental,
Food and clean water
We must be contented. Clothes is extra.
Namely we came the world naked, we do not deserve the others
Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man’s life does not consist in the abundance of his possessions.***
*James 1:15
**Avarice, wrath, ignorance ~three poisins of Buddhism
***Luke 12:15
무의미하거나 의미심장한
너는 너, 그들은 그들
너는 너의 생을 살고, 그들은 그들의 생을 산다.
그들에게 애걸하지 마. 너는 거지가 아니야
비록 그녀가 은혜를 모르고 충직하지 않더라도
그녀는 여전히 네가 40여년을 돌본 네 자식이야
아무리 배은망덕 하더라도
신경, 쓰지 마. 한 하지도 마
점심에 한 병의 소주를 마시고
집에 오는 도중에
길에서 쓰러지다
도와 줄 사람 하나 없고 속수무책, 불쌍하고, 가엾게
길 가던 어떤 사람이 손을 잡아 일으켜 주었다
그래 사람은 함께 사는 거야
그건 옳아
Meaningless or meaningful
You are you, they are they
You live your life, they live their life
Don’t beg them. You are not a beggar
Even if she is ungrateful and unfaithful
She is still your baby whom you take care for 40 years
However ungrateful they are
Don’t mind. Never lament
Drank a bottle of Soju at lunch
On my way to home
Collapsed in the street
Helpless, helpless, poor, miserable!
Someone raised me by the hand.
Man lives together
That’s true
묻지 마라
어디서
누구와
무엇을
묻지 마라
침착하라
조용히 있으라
말없이 침묵을
시간이 말 해 줄 거야
진실은 스스로 밝혀 질 거야
누가 누구를 비난해?
태양 아래 있는 모든 사람은 다 죄인인 것을
Don、t ask
Where
With whom
What
Don′t ask
Be calm
Be still
Silent, silent
Time will tell
The truth reveals itself
Who can blame whom?
All men under the sun are sinners
나의 아내 S
자기 마누라를 자랑하는 사람을 팔불출의 하나라고 한다
친구는 내가 결혼을 참 잘했다고 말했다.
나는 아내가 자랑스럽다.
기꺼이 바보임을 인정한다.
결혼한 지 40여년이 흘렀다.
그동안 아내는 어려운 결혼생활을 해왔다
나 때문에
한 때는 내가 아파서, 다른 때는 나의 고집이 그녀를 괴롭혔다.
나 또한 고집을 부려서는 안 된다고 안다. 그게 내 뜻대로 되지 않았다
어쨌든 나는 나의 아내를 자랑하겠다.
그녀는 아름답고, 좋은 아내이며, 아들과 딸에게 좋은 엄마, 3명의 손자 손녀에게는
좋은 할머니이다.
어진 여자*
현숙한 여인**
슬기로운 아내***
여호와를 경외하는 여자****
좋다. 너는?
얼마나 여러 차례 그 온순한 아내를 슬프게 하고 울렸던가?
회개하라.
천국이 가까이 왔느니라
*어진 여자는 그 지아비의 면류관(잠언 12:4)
**누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐. 그의 값은 진주보다 더하니라 (잠언 31:10)
***슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 (잠언 19:14)
****고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이다 (잠언 31:30)
My wife S
They say one who brags of his wife is one of eight fools..
A friend of mine told me I got married a good wife.
I am proud of my wife. Willing I admit that I am a fool.
40 years passed after we got married
During that times she suffered a hard married life
Because of me. Sometimes my illness, other times my stubbornness
Distressed her.
I also know that I should not be like that, but that’s out of my will
Any way now I am gonna boast of her determinedly
She is a beautiful woman, a good wife, a good mother of son and daughter,
A good grand mother of three grand children
A wife of noble character*
A prudent wife**
A woman who fears the Lord***
That’s O.K. What about you?
How many times did you make her
or a good-natured wife sad and cry?
Repent KING OF HEAVEN IS NEAR
*A wife of noble character is her husband’s crown (proverbs 12:4 )
**A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies (proverbs 31:10)
***A prudent wife is from the Lord (proverbs 19:14)
***Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
But a woman who fears the Lord is to be praised (proverbs 31:30)
펀(Fun)
음식은 맛이 있어야 하고
영화나 소설은 흥미진진해야한다
세상만사 재미가 있어야한다
사람도 재미가 있어야 또 만나지
고리타분하고 고지식한 사람은 딱 질색이다
강의도 재미가 있어야 수강생이 모인다
지루하고 따분한 것을 좋아할 사람은 아무도 없다
사람 사는 것도 재미가 있어야한다
무미건조한 삶은 싫다
설교나 설법도 재미가 있어야 한다
교인들이 하품하고, 졸게 해서는 안 된다
나는 재미없는 천국 보다
재미있는 지옥을 택하겠다
Fun
Food must be delicious
Movie and novel must be interesting
All worldly matters must be fun
Man is also fun so as to meet again
A mean and rigid man is disgust.
Lecture may be interesting to attract students
There are no one to like dull and boring lecture
Human living must be also fun
I dislike a meaningless and tasteless living
I′d like to choose fun hell
Rather than uninteresting paradise
세상의 모든 여자
여자는 예전에도 지금도 가장 좋은 친구이고 가장 악한 적이다
자신의 전 생애를 헌신한 한 여인이 있다
그러나 다른 여자들은 너를 가지고 놀았다
얼마나 많은 돈을 여자들에게 허비했던가?
여자로 인해 너무도 많은 술도 마셨다
여자는 여자이다. 모두 똑 같다
그들은 너의 사랑보다 돈을 원한다
그들로부터 프리한 사랑을 바라지 마라
대부분의 여자들은 그 대가를 반드시 바라니까.
그러므로 다른 여자를 돌처럼 여겨라.
특히 남편 있는 여자를 건드리지 마라
네 아내에게 충실하라. 너의 사랑을 오직 그녀에게 주라*
너의 모든 정력을 섹스에 소비하지 말고
너의 돈을 여자들에게 낭비하지 마라.**
*잠언 5:15
**잠언 31:3
Women in the world
The women were and are the best friends and the worst enemies in my life.
There is a woman devoting her whole life to you, you know?
But other women play with you with their tricks.
How much money you spent on women?
You drank too much because of women.
Women are women. All same.
They want money rather than your love.
Don′t expect free affection from them.
Most women surely demand their rewards.
So if you can regard other women as stones.
Especially don′t touch another men′s wives.
Be faithful to your own wife and give your love to her alone*
Don′t spend all your energy on sex
And all your money on women.**
*Proverbs 5:15
**Proverbs 31:3
집착
집착이 지옥이다
놓아버림이 해탈이다
물건에 대한 집착도
사람에 대한 집착도
부질없는 사랑에 대한 미련도
매달리면 지옥이요
놓아버리면 천국이다.
얻고자 함은 고통이다
물건을 얻고자 하든
사람을 얻고자 하든
얻고자 하는 마음은 모두 같다 고통이다
버리면 얻으리라
Attachment to something
Attachment to anything is a hell
Release one’s hand is deliverance
Attachment to things
Attachment for a person
Vain lingering love for her
Cling to something is hell
Giving that up is a paradise
Try to gain something is suffering
Try to gain things or gain people
The mind of trying to gain something is all same
Throw away, you’ll get
悲歌(Elegy)
by CHIDIOCK TICHBORNE(1563~86)*
Translated by KOARM PARK
내 청춘의 한참 때는 고뇌의 이슬일 뿐
내 기쁨의 축제는 한 접시의 아픔
내가 거둬들인 곡식은 가라지의 들판
내가 가진 모든 것은 무언가를 얻고자 하는 헛된 망상;
날은 저물었으나 아직 태양을 보지 못 했네
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 내 생은 끝났네.
나의 이야기를 사람들은 들었지만, 그 이야기를 아직 말 하지 못 했네
나의 과일은 땅에 떨어졌지만 가지의 잎들은 아직 연록 색 그대로이네
내 젊은 날은 헛되이 갔지만 나는 아직 늙지 않았네,
나는 세상을 보았지만 나는 보여지지 않았네;
내 실타래는 끊어졌지만 아직 잦아지지 않았네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 나의 생은 끝났네.
나는 죽음을 찾았고 나의 자궁 안에서 죽음을 보았네,
나는 생을 찾아 헤맸고 그것이 그림자에 지나지 않음을 알았네,
나는 땅을 밟고 걸었고 그것이 나의 무덤임을 알았네,
그리고 지금 나는 죽고, 그리고 지금 나는 단지 만들어 질 뿐;
나의 잔은 가득 찼고, 그리고 지금 내 잔은 새고 있네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 내 생은 끝났네. (1586)
*CHIDIOCK TICHBORNE
1586년 23살의 나이로 MARY STUART를 연금 상태에서 구하고
ELIZABETH 1세를 살해하고자 하는 음모에 연류 되어 처형 되다.
이 시는 처형되기 며칠 전 아내 Agnes에게 보내는 편지의 일부로 쓰여졌다
시에 붙여
DAVID McVICAR
왜 우리는 예술을 낳고
왜 우리는 예술에 기대는가?
우리의 짧은 존재의 기간에 무엇이던지 유효하고 의미가 있는 것을 표현 하는 데 예술이 어떻게 도움이 되는가?
Elegy
CHIDIOCK TICHBORNE (1563~86)
My prime of youth is but a frost of cares,
My feast of joy is but a dish of pain,
My crop of corn is but a field of tares,
And all my good is but vain hope of gain;
The day is past, and yet I saw no sun,
And now I live, and now my life is done.
My tale was heard and yet it was not told,
My fruit is fallen, and yet my leaves are green,
My youth is spent and yet I am not old,
I saw the world and yet I was not seen;
My thread is cut and yet it is not spun,
And now I live, and now my life is done.
I sought my death and found it in my womb,
I looked for life and saw it was a shade,
I trod the earth and knew it was my tomb,
And now I die, and now I was but made;
My glass is full, and now my glass is run,
And now I live, and now my life is done.
(1586)
소네트 30(Sonnet XXX)
by William Shakespeare (1564~1616)
Translated by KOARM PARK
감미롭고 고요한 때가 오면
나는 지나간 일들의 기억을 불러 온다,
내가 찾던 많은 것들이 없음을 한하며,
그리고 옛날의 비애와 새로운 비애로
내가 소중히 여겼던 시간들이 허비됐음을 탄식한다:
그러면 죽음의 속절없는 밤에 묻혀버린 사랑하는 친구들을 위해,
한 번도 울어본 적이 없는 눈에 눈물 고일까,
그리고 지워버린 비애로부터 오래된 사랑을 새롭게 하는
울음을 울 수 있을까,
그리고 숱한 사라진 광경의 대가를 슬퍼할까:
이미 지불한 것을 지불하지 않는 것처럼 새롭게 지불하 듯
이전에 슬퍼했던 것을 서럽게 이야기하는
무거운 마음으로 비애에서 비애로 수없이 되뇌이면서
지나간 슬픔을 슬퍼할 수 있을까,
그러나 친구여, 내가 그대를 생각하는 동안만은
모든 잃어버린 것이 회복되고 슬픔은 자취도 없어지네.
Sonnet XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end. (1609)
춘향전에서 이몽룡의 시
금준미주 천인혈
옥반가효 만성고
촉루낙시 민루락
가송고처 원성고
황금술잔에 아름답게 빚은 술은 일천 백성의 피요
옥쟁반위의 맛 좋은 고기 안주는 만 백성의 기름이라
촛농이 떨어질 때 백성의 눈물도 떨어진다
풍악소리 높은 곳에 백성의 원망소리 높구나
The sparkling drink in the golden tray
by Lee Mong Royng in the CHUNHANG –JUN, KOREAN OLD PLAY
The sparkling drink in the golden glass thousands people’s blood
The delicious dish in the jewel tray million peoples’ fresh
When the candle running people’s tears running
The sound of song and kayagum plays high people’s resentment go up high
브레지어 사이즈
A-cup ~한국 여성의 평균, 보통
나바론의 건포도
B-cup ~아름다움
수술해서 B-cup 말고
C-cup ~호기심의 대상, 진기한
축처진 C-cup 말고
D-cup ~불리함,
가슴이 무거워
H-cup ~거대한
세계유방대회에 나가도 됨
Bra size
A-cup : Average of Korean woman′s bra
The dried grapes of Navarone Fortress
B-cup : Beauty
Not B-cup by operation
C-cup : Curiosity
Not drooping C-cup
D-cup : Disadvantage
heavy, burdensome
H-cup : Huge
Be able to participate at the world breast contest
법주사 가는 길
서울에서 버스로 3시간
속리산 법주사
잠시 붓다의 가르침을 묵상한다
절로 올라가는 숲길을 걸으며
속리(俗離)라는 단어가 의미하듯 세속으로부터 멀어지고 싶다
법주사(法住寺) 진리가 머무르는 곳
침묵의 소리에 기대어 들어야 하리라
속인이 어찌 불법을 알겠느냐 만은
산에서 내려오자 소나기가 세차게 내렸다
진리란 마음속의 더러운 때를 씻어내는 소나기 같은 것
끝없는 길, 인생길, 진리를 찾고자 하는 길
가고 또 가고
진실불허(眞實不虛)
인생도 진정 비어있는 것은 아니다
On my way to BubJu-sa, temple
After three hours by bus from Seoul
BubJu-sa, temple at SokRI-san, mountain*
For a while meditate on the teachings of Buddha
While walking alone the forest path toward the temple
As SokRi means I want to separate myself from the secular world
BubJu-sa, temple where truth exists
I must lean and listen to that sound of silence
How common man knows the truth?
When coming down from the mountain, it showered heavily
Truth is like same as shower to wash dirty dust in mind.
Endless way, life path, the road to seek after truth
To go on and go on
Truth not empty
Life is not empty indeed
*BubJU-sa, temple, SokRi-san mountain located at Buan-Gun, ChoongchongBuk-do in the middle of Korean peninsular
Thank you
고(苦)와 해탈(解脫) | |
초 판 지 은 이 인 쇄 펴 낸 곳 등록번호 주 소 전자우편 블 로 그 |
1쇄 2022년 12월 6일 孤岩 박종복 한빛인쇄 도서출판 春火 제 2020-000093호 07221 서울 영등포구 국회대로 37길 22 103동 1002호 koarmpark@gmail.com 다음 블로그: 박종복시인 Ⓒ박종복, 2022 printed in Seoul, Korea ISBN 979-11-970978-7-4 |
* 저작권법에 의해 한국 내에서 보호를 받는 저작물이므로 무단 복제와 전재를 금합니다.
고암 박종복 지음
written and translated by Koarm Park
도서출판 春火
서(序)에 대신하여
그동안 펴낸 시집에서 영역이 가능한 시를 엮었습니다
영역에 오류가 있으면 독자들의 의견을 수용하겠습니다
지은이 孤岩 박종복(KoarmPark)
■약력
국립전남대학교 법과대학 법학과 졸업
국회사무처, IBK기업은행 근무
저서 <복사꽃 나무는 일곱 번 핀다>외 다수
■홈피 도메인
koarmpark.wixsite.com/koarmpark.s-studio
다음 블로그 : 박종복시인
010-3106-0632
목 차
고와 해탈 8
탐진강 물축제의 추억 10
선암사 뒤뜰에 앉아 12
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다 14
복사꽃 피고 질 때 마다 16
복사꽃 피고 지고 18
길에서 길을 잃다 20
사랑이란 22
사랑 비 24
돈, 돈, 돈 26
젊어서 죽지 마라 28
괜찮아 30
혼자서도, 둘이서도 32
지금까지 지내온 것 34
정직은 최선의 정책인가? 36
四非歌(사비가) 38
슬픔이란 40
쇼핑은 일종의 오르가슴이다 42
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간 44
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠 46
탐욕은 죄이다 48
무의미하거나 의미심장한 52
묻지 마라 54
나의 아내 S 56
펀(Fun) 60
세상의 모든 여자 62
집착 64
悲歌(Elegy) 66
소네트 30(Sonnet XXX) 70
춘향전에서 이몽룡의 시 72
브레지어 사이즈 74
법주사 가는 길 76
고(苦)와 해탈(解脫)
고와 해탈
점심을 먹고 나서 이빨 사이에 음식이 끼면
그렇게 불편할 수 없다.
그러나 양치질을 하거나 치간 칫솔로 음식 찌꺼기를 빼내면
그렇게 시원할 수 없다.
고란 이빨 사이에 낀 음식과 같다
해탈이란 그 음식 찌꺼기를 빼낸 후의 시원함이다
The Agony and The Nirvana
After lunch food stuck between teeth
How uncomfortable it is
But putting out the food dregs by means of
teeth brushing or tooth pick
How refreshing it is.
The Agony is same as the stuck food between teeth
The Nirvana is same as refreshing after putting stuck food out.
탐진강 물축제의 추억
내 고향 장흥, 문림의향, 문학관광기행특구*
그 장흥읍을 관통하여 흐르는 전남 3대 江인 탐진강 해 마다 7월말 쯤 열리는 정남진 장흥 탐진강 물축제에 오다**
살찐 여인의 둔부 같이 물 많은 탐진강
그 강이 수 많은 문인 들을 낳았다***
탐진강 물축제
물고기를 손으로 잡는 아이들, 인공다리를 건너가는 어른들, 그야말로 장흥 사람만이 아니라 세계인이 즐기는 축제이다
내년 7월에는 다시 한 번 장흥 탐진강 물축제에 가고 싶다
*문학관광특구~장흥은 2008년 정부로부터‘문학관광특구’로 지정되었다
**정남진 장흥 탐진강 물축제~해 마다 7월말 ~8월초에 열린다.
더 자세한 정보는 장흥군청 홈페이지나 061)860~0380/0224
***장흥이 낳은 문인들~고 이청준소설가, 한승원소설가, 그의 딸 한강<채식주의자-부커상> 그 외 다수
Remembrance of TamJin Kang, river’s AQUA FESTIVAL
My hometown JangHeung, Literature Forest Righteous town, and “Literature & Tourist Special District.*
The TamJinKang, river flows through that town one of 3 rivers in Chunnam.
TamJinKang’s Aqua Festival** holds at the end of July of every year.
Like the fat women’hips much water TamJinKang flows.
That river beget a lot of literary man and women***
TamJinKang Aqua Festival
There are children catching fishes by hand, adults
crossing over the artificial bridge
So it deserves a called global feast
I’d like to come to that festival look forward to next year
*JangHeung~located at southern part of Korean peninsula
Literature & Tourist Special District~registered by government in 2008
**holds, at the end of July and the beginning of August
***JangHeung’s literary man and woman~late Lee Chung Jun, a novalist Han Seung Won, a novelist, his daughter Han Kang novelist
선암사 뒤뜰에 앉아
선암사 뒤뜰 벤치에 앉아
지는 해를 바라보며
송광사 불일암에서 뵈었던
법정 스님을 생각한다
산에 오면 말을 잊으라시던.
세상에는 말 많고
말 많으니 탈 많은 세상 아닌가
세속에 살면서
아무 것도 소유하지 않을 수는 없겠지만
돈도
물건도
명예도
사람도
그 무엇도 욕심내지 말자
지금 가지고 있는 것에 만족하고
더 이상은 바라지 말자
Sitting at the rear bench of Sun Am-sa, temple
Sitting at the rear bench of Sun–Am sa, temple,*
While looking at the sinking sun
Think of the monk, late Bub-Jung**
Whom met at Bulliam of Song kwang sa, temple***
He told me to forget the words
When come to mountain
There are much talks in the world;
So much troubles because of much talks
Living in the secular world
Nothing to have is a hard thing
But never covet
money
goods
fame
people
Be contented with what you deserve
Never desire more than that
*Sun Am sa, temple
-located at Sunchon, ChullaNam-do southern part of Korean peninsular
**the monk, late Bub Jong(1932~2010)
be famous for NON-POSSESSION
founded Gil Sang sa, temple at SungBuk-dong, Seoul
***Bulliam, Song kwang sa.temple,
located near Sun Am sa, temple
복사꽃 나무는 일곱 번 핀다
복사꽃으로
낙화로
신록으로
복숭아로
단풍으로
낙엽으로
설화로
The peach trees bloom seven times a year
As peach blossoms
As fallen flowers
As green leaves
As peach fruits
As maple leaves
As fallen leaves
As snow flakes
복사꽃 피고 질 때 마다
복사꽃이 피었다
다시 봄이다
해 마다 복사꽃 필 때 마다 나는 봄앓이를 하였다
그러나 이제는 아프지 말자
복사꽃이 지고 있다
복사꽃이 지더라도 슬퍼하지 말자
꽃이 져야 탐스러운 복숭아를 맛볼 수 있으니
무엇이든 핀 것은 져야 열매를 맺는다
우리도 언젠가 질 텐데
질 때 무슨 열매를 맺을 수 있을까?
이 세상에 희망 하나 던져줄까
Whenever peach blossom blooms and falls
Peach blossom blooms
It’s Spring again
Every year when peach blossom blooms
I suffer from Spring fever
But now never again fall in ill
Peach blossom is falling
No sorrow even if it falls
You can taste sweet peach fruits after when it falls
Everything can bear fruits after when blossom falls
We are destined to falling someday
What kind of fruit could we bear when we fall?
Can we throw A HOPE into this world?
복사꽃 피고 지고
복사꽃 필 때에 떠나간 사람
복숭아 익거든 오마던 사람
복사꽃 피고 지고 몇 번이던가
복사나무 가지 잡고 나는 우네
아리아리 쓰리쓰리 아라리오
아리아리 고개로 넘어 간다
Peach blossom blooms and falls
One who left when peach blossom bloomed
One who promised to come back when peach fruits ripens
How many times peach blossom blooms and falls
Tears stand in my eyes holding the peach tree branches
Ari ari sri sri arario
Cross over the Ari Ari Mountain Pass
길에서 길을 잃다
나는 나를 잃었다 (失我)
그 나를 잊었다 (忘己)
이제 나는 내가 아니다 (非我)
고로 나는 없다 (無我)
色卽是空 空卽是色
Lost myself in the middle of road
I lost my self (self lost)
I forgot me (self forget)
Now I am not I (un-myself)
Therefore there is not I at all (nothing-I)
사랑이란
사랑은 타는 목마름이다
또한 사랑은 채워질 수 없는 배고픔이다
사랑을 열병이라고 했던가?
사랑을 거짓말이라고 했던가?
사랑을 한 줄기 광풍이라고 했던가?
보리떡 다섯 개와 물고기 두 마리로도
5천명을 먹일 수 있는 것도 사랑 아니던가?⁕
아무리 부정하고 의심 하더라도
사랑은 모든 것의 해답이다
사랑밖엔 난 몰라 라고 애절하게 부른 심수봉
그녀는 사랑밖에 아무 것도 모르는지 모른다.
⁕마태복음 14:14~21
What is love?
Love is burning thirst
Love is unsatisfying hunger
Love is a passing fever?
Love is a lie?
Love is a thunderstorm in Summer?
Five loaves of bread and two small fish
can feed five thousand by love.*
Love conquers all
Amor vin-cit om-nia**
What I only know is love
Love is answer to all questions
Finally I realized that
God is love
Love is God
*Matthew 14:14~21
**(L) Love conquers all
사랑 비
아 사랑 비
메마른 나의 가슴에
봄날의 속삭이는 단비처럼
여름날의 쏟아지는 소나기처럼
이른 비와 늦은 비로 나를 적셔주오*
사랑 비를 내게 뿌려주오
물 붓듯이 부으시는 사랑을**
나는 당신의 사랑에 목말라 있어요
당신에 대한 사랑을 받아주세요
내 영혼과 심장을 모두 드릴께요
누가 당신 향한 나의 사랑을 막으리요
죽음인들 막으리오***
*신명기 11:14
**찬송가 301-2
***찬송가 323 –1
Rain of love
Oh, rain of love
On the dry heart of mine
Like whispering sweet rain in Spring
Like a pouring shower in Summer
Drench me to the skin by early or late rain*
Let rain of love fall on me
Pour your love like pouring water**
I am thirsty of your love
Take my love for you
I will give you my soul and heart
Who can stop the love toward you,
Even death can stop it?***
*Deuteronomy 11:14
**Hymn 301‐2
***Hymn 323-1
돈, 돈, 돈
돈은 잘 쓰면 좋은 것이다
그러나 잘 못 쓰면 가장 나쁜 것이다
행여 돈은 귀신도 부릴 수 있을지 모르지만
천만에, 돈은 전부가 아니다
Money is
Money is good to use good
But money is the worst to use bad
Maybe money makes the mare go
But money is not everything
젊어서 죽지 마라
비록 나이가 칠십이 되고
몸은 쇠약해졌더라도
정신적으론 아직 늙지 않았다
활기찬 시니어, 죽을 때 까지 나이를 잊자
젊어서는 죽지 말자
가슴 속에 꿈과 사랑이 있는 한 너무 늙지는 않는다
비록 하찮은 세상사 괴로운 인생을 살아가더라도
살아야 할 충분한 이유가 있다
그러므로 죽고 싶다는 말은 하지 말자
인생은 그만큼 아름답고 값진 것이니
제발 젊어서는 죽지 말자
Do not die young
Although your age is seventy and your
body is weak
You are still young in spirit
Active senior, amortality you are
Do not die young.
You are not old enough until you have
a dream and love in your mind
Even if you now lead a life with trivial
agony, you have the reason to live.
So don't say I would like rather to die.
Life is so much beautiful and worthy
Please do not die young.
괜찮아
큰 죄를 저질렀다고?
용서를 빌었으면
괜찮아.
시험에 낙방했다고?
괜찮아
다시 도전하면 돼
가진 게 없다고?
괜찮아
살면서 벌면 돼
몸이 좀 아프다고?
죽을 병이 아니라면
괜찮아
누구나 아파하며 사는 게 인생이야.
자살하고 싶다고?
안 돼, 그것만은 절대 안 돼.
절대 자살은 하지 마
다른 건 다 괜찮지만 자살만은 안 돼
살다 보면 네 날도 오지 않겠니?
That′s O.K. No problem, but
Committed a grave crime?
If you apologized for it
That′s O.K.
Failed in the entrance exam
No problem
You can try it again
Have no much money?
Earn money while you live on
That′s O.K.
Feels like illness?
If you do not suffer a fatal disease
No problem
Every body lives feeling some pain
That′s life
Wanna commit suicide?
Every thing above is O.K But to kill your self is NO, Never do that.
Commit suicide is against your parents and God who give your life.
Your day will surely come during your life
So don′t despair. Never give up.
While there is life, there is help.
혼자서도, 둘이서도
둘이 같은 길을 가더라도
혼자서 간다
둘이 한 집에 살아도
혼자서 산다
둘이 같은 식당에 들어가도
따로따로 앉아 식사를 한다
인생길 무거운 짐
각자가 지고 가야 한다
Alone or together
Two walk the same road
Alone walks
Two live in the same house
Alone lives
Two enter the same restaurant
They sit at the separate seats
Heavy burdens of life
Each must bear his part
지금까지 지내온 것
찬송가 301장
지금까지 지내온 것 주의 크신 은혜라
한이 없는 주의 사랑 어찌 이루 말하랴
자나 깨나 주의 손이 항상 살펴주시고
모든 일을 주 안에서 형통하게 하시네
몸도 맘도 연약하나 새 힘 받아 살았네
물 붓듯이 부으시는 주의 은혜 족하다
사랑 없는 거리에나 험한 산길 헤맬 때
주의 손을 굳게 잡고 찬송하며 가리라
Until now I can live along
Until now I can live along
is my Lord’s great Grace
How dare I can express unlimited God’s Love
Awaking or sleeping Lord’s right hand always
protect my path
All things will be fulfilled in my God
Although weak in body and mind
I can live by new strength God gives
God’s grace like pouring waters is sufficient
Walking through the street without love,
rough mountain path
Holding God’s hands
I will go on singing hymns
*Hymn 301-1,2
정직은 최선의 정책인가?
정직은 최선의 정책이 아니다
가끔 요령 있게 거짓말을 하는 것이 최선이다
정직과 솔직함은 당신을 상처 입힐 수 있다 *
좋은 의미에서 기술적으로 거짓말 하는 것을 배워야 한다
왜냐하면 정직은 당신이나 그녀 모두를 상처 입힐 수 있기 때문이다
공개된 편지는 더 이상 신비롭지 않다
다른 사람의 관심을 끌지 못 한다
당신의 내면의 말 못할 비밀은 죽을 때 까지 숨겨야 한다
아무 것도 일어나지 않는 것 처럼 거짓말을 하라
⁕ Kent M. Keith (Anyway)
Honesty is the best policy?
Honesty is the best policy?
No
Honesty is not the best policy
Sometimes telling lies skillfully is the best
Honesty and frankness make you vulnerable⁕
You must learn to tell lies in good sense skillfully
Honesty may hurts both of you and her
An opened letter is not a mystery any more
It can not attract others′ interest
Conceal your secrets and inner self until you die
Tell lies as if nothing happens
*Kent M. Keith (Anyway)
四非歌(사비가)
가서는 안 되는 곳은 가지를 마라
만나서는 안 되는 사람은 만나지 마라
말해서는 안 되는 것은 말하지 마라
네 여자가 아니거든 만지지 마라
非所不去 非人不遇
非事不語 非女不觸
Song of 4 Don′ts
Do not go to where you should not go
Don′t meet whom you should avoid
Do not speak what you deserve not
Never touch women if not yours
슬픔이란
기다릴 수 있을 때는 슬픈 게 아냐
기다릴 수도 없을 때가 슬픈 거야
조금이라도 희망이 있는 한 슬픈 게 아냐
희망마저 없을 때가 슬픈 거야
이별하는 순간은 그렇게 슬픈 게 아냐
진짜 슬픈 것은 이별 후에 오는 거야
살아 있는 한 어떠한 어려움도 슬픈 게 아냐
죽음이 가장 슬픈 거지
Sorrow or sadness
It′s not sorrow when you can wait
It′s real sorrow when nothing to wait.
It′s not sadness if you have hope as little as
Sadness is when you have no any hope at all.
The moment to separate from love is not so much grief
Real grief comes after separation.
Any hardship is not too hard while living along
Death is the final and greatest woe.
쇼핑은 일종의 오르가슴이다
여자들은 물건을 사면서 오르가슴을 경험한다
특히 비싼 물건을 살 때는 더 하다
더 비싼 물건일수록, 더 강력한 오르가슴을
그런 의미에서 비싼 물건을 사는 것은 낭비가 아니다
해외여행을 가면
먹는 것, 보는 것, 사는 것이 여행의 세 가지 즐거움이라는 것
Shopping is a kind of orgasm.
Ladies experience orgasm while buying things,
especially buying expensive things
The more expensive things, the more intensive orgasm.
In that means shopping of expensive things is not waste
When going abroad tour
Eating, showing, and shopping is three pleasures of trip, you know
한 순간을 위하여 - 바로 이 순간
긴 인생을 살건 짧게 살다가건
한 순간을 위하여 살자 - 바로 이 순간을 위해
다음 순간을 누가 알랴
아무도
다음 순간이란 없다
그러므로 한 순간 한 순간을 위해 살자
- 바로 이 순간을 위해
그러한 한 순간이 모이면 우리 전 생애가 될 터이니
바로 이 순간
우리는 살아있고
그러므로 이 순간을 최대한 만끽해야 하지 않겠나
For a moment - this moment
Whether we live for a long life or short one
Let′s live for a moment - just for this moment
Who knows next moment?
None
There are not next moments
Therefore let′s live for a moment and a moment each
- just for this moment
Such a moment will amount to our whole life
Just for this moment
We are alive
So we have to enjoy this moment to the full
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것만은 아니죠
사람이 산다는 것이 그렇게 힘든 것 만은 아니죠
힘든 고개를 넘어가면 살만한 게 인생이지요
산다는 것이 그렇게 슬픈 것 만도 아니죠
슬플 때도 있지만 기쁠 때도 있지 않나요
유행가 가사 같은 인생
우리 힘들어 하지 말고, 슬퍼하지 말고
힘내서 삽시다
어차피 인생은 연극이니까요
Human living is not so hard
Human living is not so hard
Life is worthy to live after crossing over the mountain path
Living is not so sad
There are times of sorrow and delight
A life as like the popular song
Let′s live with vigor, not grumbling of hardship
Nor feeling sad
Anyway life is a play, you know.
탐욕은 죄이다
탐욕은 죄다
그것이 물질적인 것이든
정신적인 것이든
먹는 것이든
마시는 것이든
성적인 것이든
지나치면 죄인 것이다
욕심은 죄를 낳고 죄는 사망을 낳는다*
욕심과 노여움과 어리석음 중에 으뜸은 욕심이라 할 수 있다**
우리에게 거동할 건강이 있고 자가건 전월세건 거처할 집이 있고
먹고 마실 음식이 있으면 만족할 줄 알아야 한다. 입을 옷은 덤이다
그 이상을 바라는 것은 탐심이다
즉 먹을 음식과 마실 물만 있으면 피조물은 살아갈 수 있다
그 이상은 덤으로 주어진 것이다
우리가 이 세상에 올 때 벌거숭이로 왔으니 더 말해 무얼 하겠는가?
삼가 모든 탐심을 물리치라. 사람의 생명이 그 소유의 넉넉한데 있지 아니하니라.
*야고보서 1:15
**貪,瞋,癡 -탐욕과 노여워함과 어리석음 불교의 三毒
***눅 12:15
Avarice is sin
Avarice is sin
Whether material
Or spiritual
Or eating and drinking
Or sexual
Going beyond too far is sin
Greed gives birth to sin, sin gives birth to death*
Among avarice, wrath and ignorance, ,avarice is the top**
If we have health to move, a house owned or rental,
Food and clean water
We must be contented. Clothes is extra.
Namely we came the world naked, we do not deserve the others
Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; a man’s life does not consist in the abundance of his possessions.***
*James 1:15
**Avarice, wrath, ignorance ~three poisins of Buddhism
***Luke 12:15
무의미하거나 의미심장한
너는 너, 그들은 그들
너는 너의 생을 살고, 그들은 그들의 생을 산다.
그들에게 애걸하지 마. 너는 거지가 아니야
비록 그녀가 은혜를 모르고 충직하지 않더라도
그녀는 여전히 네가 40여년을 돌본 네 자식이야
아무리 배은망덕 하더라도
신경, 쓰지 마. 한 하지도 마
점심에 한 병의 소주를 마시고
집에 오는 도중에
길에서 쓰러지다
도와 줄 사람 하나 없고 속수무책, 불쌍하고, 가엾게
길 가던 어떤 사람이 손을 잡아 일으켜 주었다
그래 사람은 함께 사는 거야
그건 옳아
Meaningless or meaningful
You are you, they are they
You live your life, they live their life
Don’t beg them. You are not a beggar
Even if she is ungrateful and unfaithful
She is still your baby whom you take care for 40 years
However ungrateful they are
Don’t mind. Never lament
Drank a bottle of Soju at lunch
On my way to home
Collapsed in the street
Helpless, helpless, poor, miserable!
Someone raised me by the hand.
Man lives together
That’s true
묻지 마라
어디서
누구와
무엇을
묻지 마라
침착하라
조용히 있으라
말없이 침묵을
시간이 말 해 줄 거야
진실은 스스로 밝혀 질 거야
누가 누구를 비난해?
태양 아래 있는 모든 사람은 다 죄인인 것을
Don、t ask
Where
With whom
What
Don′t ask
Be calm
Be still
Silent, silent
Time will tell
The truth reveals itself
Who can blame whom?
All men under the sun are sinners
나의 아내 S
자기 마누라를 자랑하는 사람을 팔불출의 하나라고 한다
친구는 내가 결혼을 참 잘했다고 말했다.
나는 아내가 자랑스럽다.
기꺼이 바보임을 인정한다.
결혼한 지 40여년이 흘렀다.
그동안 아내는 어려운 결혼생활을 해왔다
나 때문에
한 때는 내가 아파서, 다른 때는 나의 고집이 그녀를 괴롭혔다.
나 또한 고집을 부려서는 안 된다고 안다. 그게 내 뜻대로 되지 않았다
어쨌든 나는 나의 아내를 자랑하겠다.
그녀는 아름답고, 좋은 아내이며, 아들과 딸에게 좋은 엄마, 3명의 손자 손녀에게는
좋은 할머니이다.
어진 여자*
현숙한 여인**
슬기로운 아내***
여호와를 경외하는 여자****
좋다. 너는?
얼마나 여러 차례 그 온순한 아내를 슬프게 하고 울렸던가?
회개하라.
천국이 가까이 왔느니라
*어진 여자는 그 지아비의 면류관(잠언 12:4)
**누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐. 그의 값은 진주보다 더하니라 (잠언 31:10)
***슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 (잠언 19:14)
****고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이다 (잠언 31:30)
My wife S
They say one who brags of his wife is one of eight fools..
A friend of mine told me I got married a good wife.
I am proud of my wife. Willing I admit that I am a fool.
40 years passed after we got married
During that times she suffered a hard married life
Because of me. Sometimes my illness, other times my stubbornness
Distressed her.
I also know that I should not be like that, but that’s out of my will
Any way now I am gonna boast of her determinedly
She is a beautiful woman, a good wife, a good mother of son and daughter,
A good grand mother of three grand children
A wife of noble character*
A prudent wife**
A woman who fears the Lord***
That’s O.K. What about you?
How many times did you make her
or a good-natured wife sad and cry?
Repent KING OF HEAVEN IS NEAR
*A wife of noble character is her husband’s crown (proverbs 12:4 )
**A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies (proverbs 31:10)
***A prudent wife is from the Lord (proverbs 19:14)
***Charm is deceptive, and beauty is fleeting;
But a woman who fears the Lord is to be praised (proverbs 31:30)
펀(Fun)
음식은 맛이 있어야 하고
영화나 소설은 흥미진진해야한다
세상만사 재미가 있어야한다
사람도 재미가 있어야 또 만나지
고리타분하고 고지식한 사람은 딱 질색이다
강의도 재미가 있어야 수강생이 모인다
지루하고 따분한 것을 좋아할 사람은 아무도 없다
사람 사는 것도 재미가 있어야한다
무미건조한 삶은 싫다
설교나 설법도 재미가 있어야 한다
교인들이 하품하고, 졸게 해서는 안 된다
나는 재미없는 천국 보다
재미있는 지옥을 택하겠다
Fun
Food must be delicious
Movie and novel must be interesting
All worldly matters must be fun
Man is also fun so as to meet again
A mean and rigid man is disgust.
Lecture may be interesting to attract students
There are no one to like dull and boring lecture
Human living must be also fun
I dislike a meaningless and tasteless living
I′d like to choose fun hell
Rather than uninteresting paradise
세상의 모든 여자
여자는 예전에도 지금도 가장 좋은 친구이고 가장 악한 적이다
자신의 전 생애를 헌신한 한 여인이 있다
그러나 다른 여자들은 너를 가지고 놀았다
얼마나 많은 돈을 여자들에게 허비했던가?
여자로 인해 너무도 많은 술도 마셨다
여자는 여자이다. 모두 똑 같다
그들은 너의 사랑보다 돈을 원한다
그들로부터 프리한 사랑을 바라지 마라
대부분의 여자들은 그 대가를 반드시 바라니까.
그러므로 다른 여자를 돌처럼 여겨라.
특히 남편 있는 여자를 건드리지 마라
네 아내에게 충실하라. 너의 사랑을 오직 그녀에게 주라*
너의 모든 정력을 섹스에 소비하지 말고
너의 돈을 여자들에게 낭비하지 마라.**
*잠언 5:15
**잠언 31:3
Women in the world
The women were and are the best friends and the worst enemies in my life.
There is a woman devoting her whole life to you, you know?
But other women play with you with their tricks.
How much money you spent on women?
You drank too much because of women.
Women are women. All same.
They want money rather than your love.
Don′t expect free affection from them.
Most women surely demand their rewards.
So if you can regard other women as stones.
Especially don′t touch another men′s wives.
Be faithful to your own wife and give your love to her alone*
Don′t spend all your energy on sex
And all your money on women.**
*Proverbs 5:15
**Proverbs 31:3
집착
집착이 지옥이다
놓아버림이 해탈이다
물건에 대한 집착도
사람에 대한 집착도
부질없는 사랑에 대한 미련도
매달리면 지옥이요
놓아버리면 천국이다.
얻고자 함은 고통이다
물건을 얻고자 하든
사람을 얻고자 하든
얻고자 하는 마음은 모두 같다 고통이다
버리면 얻으리라
Attachment to something
Attachment to anything is a hell
Release one’s hand is deliverance
Attachment to things
Attachment for a person
Vain lingering love for her
Cling to something is hell
Giving that up is a paradise
Try to gain something is suffering
Try to gain things or gain people
The mind of trying to gain something is all same
Throw away, you’ll get
悲歌(Elegy)
by CHIDIOCK TICHBORNE(1563~86)*
Translated by KOARM PARK
내 청춘의 한참 때는 고뇌의 이슬일 뿐
내 기쁨의 축제는 한 접시의 아픔
내가 거둬들인 곡식은 가라지의 들판
내가 가진 모든 것은 무언가를 얻고자 하는 헛된 망상;
날은 저물었으나 아직 태양을 보지 못 했네
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 내 생은 끝났네.
나의 이야기를 사람들은 들었지만, 그 이야기를 아직 말 하지 못 했네
나의 과일은 땅에 떨어졌지만 가지의 잎들은 아직 연록 색 그대로이네
내 젊은 날은 헛되이 갔지만 나는 아직 늙지 않았네,
나는 세상을 보았지만 나는 보여지지 않았네;
내 실타래는 끊어졌지만 아직 잦아지지 않았네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 나의 생은 끝났네.
나는 죽음을 찾았고 나의 자궁 안에서 죽음을 보았네,
나는 생을 찾아 헤맸고 그것이 그림자에 지나지 않음을 알았네,
나는 땅을 밟고 걸었고 그것이 나의 무덤임을 알았네,
그리고 지금 나는 죽고, 그리고 지금 나는 단지 만들어 질 뿐;
나의 잔은 가득 찼고, 그리고 지금 내 잔은 새고 있네,
그리고 지금 나는 살아 있고, 그리고 지금 내 생은 끝났네. (1586)
*CHIDIOCK TICHBORNE
1586년 23살의 나이로 MARY STUART를 연금 상태에서 구하고
ELIZABETH 1세를 살해하고자 하는 음모에 연류 되어 처형 되다.
이 시는 처형되기 며칠 전 아내 Agnes에게 보내는 편지의 일부로 쓰여졌다
시에 붙여
DAVID McVICAR
왜 우리는 예술을 낳고
왜 우리는 예술에 기대는가?
우리의 짧은 존재의 기간에 무엇이던지 유효하고 의미가 있는 것을 표현 하는 데 예술이 어떻게 도움이 되는가?
Elegy
CHIDIOCK TICHBORNE (1563~86)
My prime of youth is but a frost of cares,
My feast of joy is but a dish of pain,
My crop of corn is but a field of tares,
And all my good is but vain hope of gain;
The day is past, and yet I saw no sun,
And now I live, and now my life is done.
My tale was heard and yet it was not told,
My fruit is fallen, and yet my leaves are green,
My youth is spent and yet I am not old,
I saw the world and yet I was not seen;
My thread is cut and yet it is not spun,
And now I live, and now my life is done.
I sought my death and found it in my womb,
I looked for life and saw it was a shade,
I trod the earth and knew it was my tomb,
And now I die, and now I was but made;
My glass is full, and now my glass is run,
And now I live, and now my life is done.
(1586)
소네트 30(Sonnet XXX)
by William Shakespeare (1564~1616)
Translated by KOARM PARK
감미롭고 고요한 때가 오면
나는 지나간 일들의 기억을 불러 온다,
내가 찾던 많은 것들이 없음을 한하며,
그리고 옛날의 비애와 새로운 비애로
내가 소중히 여겼던 시간들이 허비됐음을 탄식한다:
그러면 죽음의 속절없는 밤에 묻혀버린 사랑하는 친구들을 위해,
한 번도 울어본 적이 없는 눈에 눈물 고일까,
그리고 지워버린 비애로부터 오래된 사랑을 새롭게 하는
울음을 울 수 있을까,
그리고 숱한 사라진 광경의 대가를 슬퍼할까:
이미 지불한 것을 지불하지 않는 것처럼 새롭게 지불하 듯
이전에 슬퍼했던 것을 서럽게 이야기하는
무거운 마음으로 비애에서 비애로 수없이 되뇌이면서
지나간 슬픔을 슬퍼할 수 있을까,
그러나 친구여, 내가 그대를 생각하는 동안만은
모든 잃어버린 것이 회복되고 슬픔은 자취도 없어지네.
Sonnet XXX
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan the expense of many a vanished sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end. (1609)
춘향전에서 이몽룡의 시
금준미주 천인혈
옥반가효 만성고
촉루낙시 민루락
가송고처 원성고
황금술잔에 아름답게 빚은 술은 일천 백성의 피요
옥쟁반위의 맛 좋은 고기 안주는 만 백성의 기름이라
촛농이 떨어질 때 백성의 눈물도 떨어진다
풍악소리 높은 곳에 백성의 원망소리 높구나
The sparkling drink in the golden tray
by Lee Mong Royng in the CHUNHANG –JUN, KOREAN OLD PLAY
The sparkling drink in the golden glass thousands people’s blood
The delicious dish in the jewel tray million peoples’ fresh
When the candle running people’s tears running
The sound of song and kayagum plays high people’s resentment go up high
브레지어 사이즈
A-cup ~한국 여성의 평균, 보통
나바론의 건포도
B-cup ~아름다움
수술해서 B-cup 말고
C-cup ~호기심의 대상, 진기한
축처진 C-cup 말고
D-cup ~불리함,
가슴이 무거워
H-cup ~거대한
세계유방대회에 나가도 됨
Bra size
A-cup : Average of Korean woman′s bra
The dried grapes of Navarone Fortress
B-cup : Beauty
Not B-cup by operation
C-cup : Curiosity
Not drooping C-cup
D-cup : Disadvantage
heavy, burdensome
H-cup : Huge
Be able to participate at the world breast contest
법주사 가는 길
서울에서 버스로 3시간
속리산 법주사
잠시 붓다의 가르침을 묵상한다
절로 올라가는 숲길을 걸으며
속리(俗離)라는 단어가 의미하듯 세속으로부터 멀어지고 싶다
법주사(法住寺) 진리가 머무르는 곳
침묵의 소리에 기대어 들어야 하리라
속인이 어찌 불법을 알겠느냐 만은
산에서 내려오자 소나기가 세차게 내렸다
진리란 마음속의 더러운 때를 씻어내는 소나기 같은 것
끝없는 길, 인생길, 진리를 찾고자 하는 길
가고 또 가고
진실불허(眞實不虛)
인생도 진정 비어있는 것은 아니다
On my way to BubJu-sa, temple
After three hours by bus from Seoul
BubJu-sa, temple at SokRI-san, mountain*
For a while meditate on the teachings of Buddha
While walking alone the forest path toward the temple
As SokRi means I want to separate myself from the secular world
BubJu-sa, temple where truth exists
I must lean and listen to that sound of silence
How common man knows the truth?
When coming down from the mountain, it showered heavily
Truth is like same as shower to wash dirty dust in mind.
Endless way, life path, the road to seek after truth
To go on and go on
Truth not empty
Life is not empty indeed
*BubJU-sa, temple, SokRi-san mountain located at Buan-Gun, ChoongchongBuk-do in the middle of Korean peninsular
Thank you
고(苦)와 해탈(解脫) | |
초 판 지 은 이 인 쇄 펴 낸 곳 등록번호 주 소 전자우편 블 로 그 |
1쇄 2022년 12월 6일 孤岩 박종복 한빛인쇄 도서출판 春火 제 2020-000093호 07221 서울 영등포구 국회대로 37길 22 103동 1002호 koarmpark@gmail.com 다음 블로그: 박종복시인 Ⓒ박종복, 2022 printed in Seoul, Korea ISBN 979-11-970978-7-4 |
* 저작권법에 의해 한국 내에서 보호를 받는 저작물이므로 무단 복제와 전재를 금합니다.